- Não era esse o almoço que eu estava planejando – disse Babette. – Eu estava pensando seriamente em germe de trigo e iogurte.
- Onde foi que já ouvimos essa conversa? – perguntou Denise.
- Provavelmente aqui mesmo – respondeu Steffie.
- Ela vive comprando esses troços.
- Mas nunca come – continuou Steffie.
- Porque ela acha que, se continuar comprando, vai ter que acabar comendo, só para se livrar deles. É como se estivesse tentando se enganar.
- Ela enche metade da cozinha com essas coisas.
- Mas não chega a comer, porque estraga e aà tem que jogar fora – disse Denise. – Aà ela começa tudo de novo.
- Esses troços estão espalhados pela cozinha toda – comentou Steffie.
- Se ela não compra, sente-se culpada; se compra e não come, sente-se culpada; quando abre a geladeira e vê isso lá dentro, sente-se culpada; quando joga fora, sente-se culpada.
- É como se ela fumasse, só que não fuma.
Grande tradução de Paulo Henriques Britto, edição de 1987 da Cia das Letras.

on Dec 23rd, 2011 at 13:33
Excelente mesmo.
Abraços e feliz natal.
on Dec 26th, 2011 at 23:52
Presente de natal mesmo. Li este livro há muitos anos e lembro de ter gostado bastante. Essa tradução é excepcional.